Archive
Recordatorio – Un relato de Tomás Gago Blanco
Recordatorio [Relato] *** *** Recordatorio Cuando salió de casa le resultó familiar el ruido que hacía el bastón al golpear el cemento de la calle. Aquel cielo azul, con alguna
«Palabras para el frío», de Dolors Alberola – Una reseña de Pedro García Cueto
Palabras para el frío, de Dolors Alberola [Reseña] *** *** Palabras para el frío, de Dolors Alberola Dolors Alberola, de larga trayectoria poética, con muchos premios obtenidos por su gran
«Cantar la vida», de José Iniesta – Una reseña de Pedro García Cueto
Cantar la vida, de José Iniesta [Reseña] *** *** Cantar la vida, de José Iniesta La editorial Renacimiento publicó en 2021 Cantar la vida de José Iniesta. Ya se han
Pinto, escribo, compongo…, luego conozco – La función cognitiva del arte – Lucía Domínguez Manceras
Pinto, escribo, compongo…, luego conozco – La función cognitiva del arte *** *** Pinto, escribo, compongo…, luego conozco – La función cognitiva del arte A diferencia del artesano o el
Azorín (1873 – 1967): poeta de lo vulgar [Con motivo del centésimo quincuágesimo aniversario de su nacimiento – 8 de Junio de 2023] – Sebastián Gámez Millán
Azorín (1873 – 1967): poeta de lo vulgar [Con motivo del centésimo quincuágesimo aniversario de su nacimiento – 8 de Junio de 2023] *** *** Azorín (1873 – 1967): poeta
Summer / 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多的诗 [Translated from Spanish into English by the author / Chinese translations by YIN Xiaoyuan] – A poem by Virginia Fernández Collado
Summer / 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多的诗 [Translated from Spanish into English by the author / Chinese translations by YIN Xiaoyuan] – A poem by Virginia Fernández Collado *** *** 夏 Summer 1 我居住在世界一隅的荒原。从自我走向中心,从世界走向星空,从暗夜走向深渊。我想拥有孤独、庇护、生命与啼啭的小鸟。我走向荒漠的腹地。我选择裂隙、伤痕和它的豁口,或天空。我振翅飞向四方,它们是我的苹果树,我的房子。