El tiempo de las cerezas
Summer / 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多的诗 [Translated from Spanish into English by the author / Chinese translations by YIN Xiaoyuan] – A poem by Virginia Fernández Collado
Summer / 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多的诗 [Translated from Spanish into English by the author / Chinese translations by YIN Xiaoyuan] – A poem by Virginia Fernández Collado *** *** 夏 Summer 1 我居住在世界一隅的荒原。从自我走向中心,从世界走向星空,从暗夜走向深渊。我想拥有孤独、庇护、生命与啼啭的小鸟。我走向荒漠的腹地。我选择裂隙、伤痕和它的豁口,或天空。我振翅飞向四方,它们是我的苹果树,我的房子。
Dos poemas de Virginia Fernández Collado [de «Ciudad celeste. Antología Homenaje a Valente», coordinada por Francisco Vargas Fernández, Virginia Fernández Collado y Perfecto Herrera Ramos. Prólogo de Ismael Diadié Haidara y «Lluvia. Poemas 2006 – 2016»]
Dos poemas de Virginia Fernández Collado [de Ciudad celeste. Antología Homenaje a Valente, coordinada por Francisco Vargas Fernández, Virginia Fernández Collado y Perfecto Herrera Ramos. Prólogo de Ismael Diadié Haidara
«Poesía completa», de María Enciso – Edición literaria, prólogo y presentación de Virginia Fernández Collado
Poesía completa, de María Enciso – Edición literaria, prólogo y presentación de Virginia Fernández Collado *** *** Poesía completa, de María Enciso – Edición literaria, prólogo y presentación de Virginia
Está lloviendo – Un poema de Virginia Fernández Collado
Está lloviendo [Poema] *** *** Está lloviendo Está lloviendoy la lluvia está contaminada,sus gotas no limpian el asfaltoni la cara blanca de un mimo llamado Hada.Está el anochecer intactohermetizadobajo la
La semilla en el corazón humano – Literatura de las damas de compañía de la corte Nyôbô Bungaku [Era Heian] – Virginia Fernández Collado
La semilla en el corazón humano – Literatura de las damas de compañía de la corte Nyôbô Bungaku [Era Heian] *** *** La semilla en el corazón humano – Literatura
Misuzu Kaneko – Si digo «¿Vamos a jugar?» – Virginia Fernández Collado
Misuzu Kaneko – Si digo ¿Vamos a jugar? *** *** Misuzu Kaneko – Si digo ¿Vamos a jugar? La búsqueda En 1966, veintiún años después de la caída de las