Enn er stríð / Y la guerra continúa – Un poema de Þuríður Guðmundsdóttir [Traducción al español de Thór Stefánsson & Germain Droogenbroodt] – ITHACA / Poesía sin Fronteras
![Enn er stríð / Y la guerra continúa – Un poema de Þuríður Guðmundsdóttir [Traducción al español de Thór Stefánsson & Germain Droogenbroodt] – ITHACA / Poesía sin Fronteras](https://cafemontaigne.com/wp-content/uploads/Sin-titulo-48-800x500_c.png)
Enn er stríð / Y la guerra continúa – Un poema de Þuríður Guðmundsdóttir [Traducción al español de Thór Stefánsson & Germain Droogenbroodt] – ITHACA / Poesía sin Fronteras
***

***
Enn er stríð
Og enn er stríð
enn sýna þeir
þennan gamalkunna harmleik
þar sem óþekktir leikendur
fara með flest aðalhlutverkin
engin Oscarsverðlaun
aðeins
hungur
limlesting
þjáning
og dauði
*
[Úr Það sagði mér haustið, Skákprent 1985]
*
Y la guerra continúa
Y la guerra continúa
siempre presentan
esta conocida tragedia
donde actores desconocidos
interpretan la mayoría de los papeles principales
no hay Oscars
sólo
hambre
mutilación
sufrimiento
y muerte.
*
[de Panorama de la poésie islandaise, Éditions du Cygne, Paris 2021]
*

*
***
Þuríður Guðmundsdóttir
[Traducción al español de Thór Stefánsson & Germain Droogenbroodt] – ITHACA / Poesía sin Fronteras
___________________________
Nota
Þuríður Guðmundsdóttir. Það sagði mér haustið. Skákprent, Reykjavík, 1985.