Summer / 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多的诗 [Translated from Spanish into English by the author / Chinese translations by YIN Xiaoyuan] – A poem by Virginia Fernández Collado

Summer / 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多的诗 [Translated from Spanish into English by the author / Chinese translations by YIN Xiaoyuan] – A poem by Virginia Fernández Collado

Summer / 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多的诗 [Translated from Spanish into English by the author / Chinese translations by YIN Xiaoyuan] – A poem by Virginia Fernández Collado

***

***

Summer

1

我居住在世界一隅的荒原。从自我走向中心,从世界走向星空,从暗夜走向深渊。我想拥有孤独、庇护、生命与啼啭的小鸟。我走向荒漠的腹地。我选择裂隙、伤痕和它的豁口,或天空。我振翅飞向四方,它们是我的苹果树,我的房子。

I live in a wasteland in the world. I walk from me to the center, from the world to the star, from the night to the abyss. I want solitude, shelter, life, singing birds. I am in the desert land, walking towards its center. I choose, from the crack, the wound, from its opening, the sky. Wings flying everywhere, be the apple trees, my house.

2

我相信树木与山脉、森林与河流,相信干旱地带,相信我们的哀伤与欢愉曾跋涉过的参差地貌。我相信地球、动物与人类的造物主。我相信我们借以取暖的太阳。拜它所赐,我们才得以品味大地的极致之美,鲜花与荆棘才葳蕤如斯。我相信黑夜,它的衬托让白天愈加美妙。我相信雨会淋湿我们,让播撒的种子生长并哺育我们。赞美我们日常赖以生存和呼吸的土地。

I believe in trees and mountains, in forests and rivers, in arid expanses and in all the geography through which our laments and our joys travel. I believe in the earth, creator of animals and men. I believe in the sun with which we warm ourselves and thanks to which we contemplate the extreme beauty of the land by which flowers and thorns can live. I believe in the night by which the day becomes beautiful. I believe in the rain that wets us and makes us grow the seed that will feed us. Praise be to the land on which we live and breathe every day.

3

我的挚爱,是怎样的孤独召唤了回忆?你让我陷入了怎样的孤独?夜晚将在何处暂栖?恐惧又将去向何方?如果孤独的名字不叫雪,它又该叫作什么?

亲爱的,雨颤抖着,仿佛海上的一轮明月。他看不见星星,也看不见鱼。雨有它自己的斗篷,遮蔽万物。他看不见天空。雨盲然落下。颤抖的雨仿佛海上明月,出自意料之外的雨,实际上每场雨都在意料之外。别害怕雪,白云会带来寒冬。天堂是六翼天使的和声。

3

Beloved, what solitude is this that invites recollection? What loneliness do you bring me to? Where will the night stay? Where will the fears go? What loneliness will this be if it is not called snow?

Beloved, the rain is trembling like a moon over the sea. He has not seen the stars. He has not seen the fish. The rain has a cloak, everything covers it. He has not seen the sky. Blind, the rain falls. The rain is trembling like a moon over the sea, it is unexpected rain, always unexpected rain. Do not fear the snow, white clouds bring winter. Heaven is a chorus of seraphim.

4

黎明是白色的

大海是白色的

天空是白色的

一天早上醒来

白色淹没了我们的心

但我们也有,夜晚

4

The morning is white,

the sea is white,

the sky is white.

One morning I woke up

and white flooded our hearts.

But also, the night.

5

夜晚宛如嘶喊的喉咙,或悬崖。夜晚变暗,与我的面容恍然合一。夜晚是森林,是潜伏的兽。河流死于地图,洒下干涸之泪。夏日已逝。

5

The night like a throat that screams, the night like a cliff, the night, the night darkens, the night is my countenance, the night is a forest, the night, an animal that lurks. The rivers die on the maps spilling dry tears. Summer passes.

*

© 弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多

© Virginia Fernández Collado

以上内容选自诗集《森林》

(Fondo Kati / 出版社, 2020)

These poems have been selected from the book Forest [Fondo Kati, 2020]

*

简介

弗吉尼亚·费尔南德斯·科拉多 (Virginia Fernández Collado)

1977年生于西班牙。中等教育工商管理教授。出版图书包括:《掠食者》(2015)《2006-2016年诗选》(2017)《森林》(2020)等。作品被译为英语、阿拉伯语和孟加拉语。阿尔梅里亚研究院文学院会员。国际教育协会出版物评估委员会2020年征集委员会成员。目前在马德里康普顿斯大学撰写博士论文,研究西班牙流亡诗人玛丽亚·恩西索生平及作品。受邀参加第32届“麦德林国际诗歌节”(哥伦比亚,2022)。

ABOUT THE AUTHOR

Virginia Fernández Collado (1977, Spain) is a Professor of Business Administration in Secondary Education. Her published books are Predator (2015), Poems 2006-2016 (2017), Forest (2020), etc. Her poems have been translated into English, Arabic, and Bengali. She is a member of the Department of Literature at the Institute of Almeria Studies. She has been a member of the IEA Publications Assessment Commission in the 2020 call. She is currently working on her doctoral thesis at the Complutense University of Madrid on the life and work of the Spanish exile poet María Enciso. She participated in the 32nd International Poetry Festival of Medellín (Colombia, 2022).

Chinese translations by YIN Xiaoyuan

***

Virginia Fernández Collado

About Author